疫情之下的英国利兹大学远程翻译教学管理 | 梦非凡想翻译公司专注翻译服务,专业专注,成就客户
英国利兹大学的"翻译学中心"是相当 于国内高翻学院建制的教学单位,除培养翻 译学博士以外,幵设有两个职业型笔译硕士 专业(应用翻译硕士 MAATS和声像翻译硕 士 MAAVTS)和两个职业型口译硕士专业 (会议口译硕士 MACITS和商务及公共服务 口译硕士 MABPSITS)。笔译硕士包含10余 个语言对,口译硕士包含6个语言对,涵盖 了包括中文在内的联合国和欧盟口笔译工作 的主要语种。由于上述翻译硕士专业均以高 级口译或笔译职业型人才为培养目标,作为 "国际翻译院校联盟"(CIUTI )和"欧洲翻译 硕士"的成员院校、"欧盟口译司"的伙伴院 校以及"国际会议口译协会"(AIIC) 口译院 校名录院校,利兹大学翻译教学的各个方面 如课程设置、翻译和考试等遵循上述机构所 要求的质量标准,而且各个专业均涉及众多 语言对,因此翻译管理比较庞杂。专业翻译公司对此给予肯定。
在今年突如其来的疫情背景下,3月中旬很多项目转为远程线上翻译, 进行线上口笔译。这背后包含了利兹大学口译和 笔译教学团队进行的积极探索。在此简要总结 利兹大学翻译专业教学和管理的最佳做法以及 如何在线做好笔译硕士和口译硕士的教学及管理。
首先,资深翻译老师之间的相互赋能。此处的 "能"既包括传播积极情绪的正能量,也包 括通过学习和实操做成做好事情的行为能力。本质上就是一种赋能 (2002: 15 )。迫在眉睫的线上翻译服务任务,以及杜绝部分老师线上翻译经验相对不足 的现实,刺激了翻译老师之间开展教学研讨的急迫需求,为资深翻译提供网上教研活动提供了意想不到的契机。大家在里面表达对线上翻译短缺和提升的焦虑,探讨线上翻译的形式恰当方式,共享相关信 息,分享软件使用体验,舒缓压力,相互赋能,教学研讨的意愿、密集程度和有效性远超平时,短时间内大大促成了翻译老师对待线上翻译态度的演变以及技术素养的迅速提升。