同声传译(SI)的缺点是,讲话人正在进行的时候,翻译人员必须在最快速度所允许的时间内尽其所能去做翻译,并且在节省时间的情况,并且不会干扰演讲者。 同传也可以通过输出频道完成,其中程序可以同时收听传入的语音和语音相关的解释。使用基于软件的解释系统,讲话者在说出其他句子之前不必暂停或等待解释者[5]。最常见的形式是extempore SI,其中解释者在他或她听到消息之前不知道该消息。
1945年纽伦堡审判中引入了使用电子设备的口译员可以听到说话者的声音以及口译员自己的声音的同声传译。在纽伦堡审判中,口译的语言是法语,俄语,德语和英语[6]。事实证明,IBM能够将设备出售给联合国。 SpeechGear于2004年推出了使用基于软件的系统的SI [7] [8] [9]。
在理想的口语语言环境中,翻译人员坐在隔音的展台内,通过麦克风讲话,同时通过耳机清晰地看到和听到源语言的讲话人。同声传译通过他们的耳机呈现给目标语言听众。
第一次引入和使用可以方便大量听众的电子设备的现场同声传译是1945年至1946年的纽伦堡审判,有四种正式的工作语言。这项技术出现在20世纪20年代和30年代,当时美国商人爱德华·法尔内和英国工程师艾伦·戈登·芬莱发明了与IBM的同声传译设备。